Вы здесь

Технический перевод текста

 
 
 

 

Как известно, инженерный перевод текста с иностранного языка на русский язык - это специфичная категория, хотя бы по той причине, что такая деятельность требует от специалиста глубоких знаний с целью возникающих трудностей, связанных с переложением начального материала с иностранного языка на русский язык и наоборот.

С одной стороны - для полноценного решения данной задачи должно быть обеспечено профессиональное знание обоих языков, с которого, и на который делается перевод первоначального источника информации.

С другой стороны, чтобы обеспечить технический перевод текста, допустим, с одного из основных языков на русский язык, необходимы глубокие знания одной из отрасли промышленности, поскольку в таких текстах в большом количестве применяются специальные обозначения и формулировки.

Кроме того, рассматриваемому типу характерны "сухость" и строгость изложения авторской идеи, а такие особенности часто присущи людям с инженерным мышлением и высшим техническим образованием.

Получается так, что заказать технический перевод с одного языка на другой язык не такая уж и легкая задача, как кажется на первый взгляд. Безупречное составление документации не требует применение только красивой речи.

Вместе с тем, крайне важно выдержать ее формальный стиль изложения и выполнить передачу исходных данных с максимально возможной точностью.

Не нужно забывать, что любой пользователь переведенных документов - это инженерный работник или даже простой специалист, который не имеет соответствующей подготовки и навыков, чтобы мог без труда понять, о чем идет речь в технической документации к вновь приобретенной программе или электрическому прибору.

Ему достаточно знать устройство или принцип работы своего приобретения или найти релевантную страницу инструкции, не думая при этом о стиле изложения документа или сложности использованной терминологии.

Сегодняшний перевод технической инструкции с иностранного языка содержит немало специализированных терминов, формулировок и особых выражений, поэтому необходимо приложить все свое умение и навыки, чтобы максимально точно и адекватно изложить информацию автора, без использования каких-либо художественных приемов.

Следовательно, профессиональный  технический переводчик с английского языка на родной язык  должен быть в достаточной степени "подкован", чтобы без проблем выполнить указанные выше задачи.

Добавить комментарий.

Filtered HTML

  • Адреса страниц и почты преобразуются в ссылки автоматически
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Переносы строк и абзацы формируются автоматически
Обновление Type the characters you see in this picture. Type the characters you see in the picture; if you can't read them, submit the form and a new image will be generated. Not case sensitive.  Switch to audio verification.